Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Radagajs
Temat postu: Kwestia odmiany [waĹźne!] (dla mnie ^_^)  PostWysłany: 10-05-2003 - 12:27
Pisarz
Pisarz


Dołączył/a: 23-03-2003

Skąd: Warszawa

Hejka.

Ostatnimi czasy podczas procesu produkcyjnego tłumaczonych przeze mnie fansubów wyniknęła pewna zagwozdka tłumaczeniowa. Jak sądzicie - jaka forma imion japońskich kończących się na "e" (np. Yusuke , Tasuke) jest według was naturalniejsza i wygodniejsza w użyciu? Czy według was lepiej je normalnie po polsku odmieniać - przykładowo : "Idę odwiedzić Yusukego" , "Poszedłem z Yusukem do kina" etc. - czy też sądzicie , że lepiej byłoby w takich sytuacjach zostawić te imiona nieodmienione?

_________________
Lailai Shugogetten!

I do not read that Potter slash.
I do not like it, Call-me-Trash.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
YakumoOffline
Temat postu:   PostWysłany: 10-05-2003 - 12:54
Moderator
Moderator


Dołączył/a: 11-02-2002



Status: Offline
imo nieodmienione, we wszystkich przypadkach odmiany - Yosuke

_________________
Yakumo

'Revenge is a dish best served cold'
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
VegOffline
Temat postu:   PostWysłany: 10-05-2003 - 15:13
Elita forum
Elita forum


Dołączył/a: 25-01-2003



Status: Offline
Zgadzam sie z Yakumo.

_________________
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
alfistaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 10-05-2003 - 20:49
Pisarz
Pisarz


Dołączył/a: 20-04-2002

Skąd: Lublin

Status: Offline
hmm .. nio jak dla mnie tez sie nie odmienia .. a ja teraz z innej beczki .. jak ktos w anime mowi kaede nesan (fonetycznie Razz) to tlumaczyc to jakos, siostra kaede, kaede, siostrzyczko .. czy jak .. siostrro kaede to mi wogule nie pasuje ... to nie zakon .. chyba samo kede styknie .. nie ..

ale tam mam jeszcze lepsze .. klijentka mowi prawie caly czas przez odcinek na klijente sensej .. a wcla nie jest jej nauczycielem ... i jak to przetlumaczyc .. jakies porady byc moze?

_________________
alfi - nie tylko m&a : )
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
iolaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-05-2003 - 12:37
Młodsza elita forum
Młodsza elita forum


Dołączył/a: 31-08-2002



Status: Offline
Hmm jak dla mie to soistrzyczka brzmi najlepiej ale można też to w ogóle pominą i zostawić samo imię Smile

Sensei zamień poprostu na "pani". Przecież sensei nie oznacza tylko nauczyciela, ale kogoś starszego nie?

_________________


- Nawet obcym należy się godny pochówek...
- To nie są obcy i zostaną tak jak leżą

-----The last of the Mohicans------
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
VegOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-05-2003 - 13:10
Elita forum
Elita forum


Dołączył/a: 25-01-2003



Status: Offline
A ja bym dala to jako sensei, onesan i tyle. No i chyba pierwszy raz, jak sie pojawia, dalabym u gory wyjasnienie, co to znaczy.

_________________
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MagnusOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-05-2003 - 14:13
Moderator
Moderator


Dołączył/a: 21-10-2002



Status: Offline
Co do imion to raczej nie odmieniać...

co do drugiego problemu wstawiać albo japońskie zwroty albo jeżeli już tłumaczyć to jestem za tym co pisała Iola...

w przypadku zostawienia japońskich zwrotów pamiętać trzeba o przypisach Wink

_________________
Mój "mały" internetowy spis komiksów
My DA
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
VegOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-05-2003 - 14:19
Elita forum
Elita forum


Dołączył/a: 25-01-2003



Status: Offline
Tyle, ze czasami przypisy w anime sa wkurzajace, za flugie (np. niektore w Chobits) nie lubie robic stopklatki...

_________________
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MagnusOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-05-2003 - 14:21
Moderator
Moderator


Dołączył/a: 21-10-2002



Status: Offline
ale bez tych przypisów czasami byś nie wiedziała o co chodzi...

_________________
Mój "mały" internetowy spis komiksów
My DA
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
VegOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-05-2003 - 14:22
Elita forum
Elita forum


Dołączył/a: 25-01-2003



Status: Offline
Owszem. Dlatego wole jak sa, ale nie takie znowu super wyczerpujace, no i jak sa na ekranie dosyc dlugo, ze mozna spokojnie przeczytac razem ze wszystkimi "normalnymi" tekstami.

_________________
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
alfistaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-05-2003 - 15:27
Pisarz
Pisarz


Dołączył/a: 20-04-2002

Skąd: Lublin

Status: Offline
no tak veg, ale nie zawsze jest mozliwe az tak skrocenie przypisu ... to znaczy owszem skrocic mozesz aby ten kto to oglada wiedzial o co chodzi, ale jezeli naprzyklad odnosi sie to do kultury i mitologi to raczej imo tego nie robic ... bo tak masz mozlwiosc szerszego poznania japonii ....

_________________
alfi - nie tylko m&a : )
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
alfistaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-05-2003 - 15:30
Pisarz
Pisarz


Dołączył/a: 20-04-2002

Skąd: Lublin

Status: Offline
iola napisał/a:
Sensei zamień poprostu na "pani". Przecież sensei nie oznacza tylko nauczyciela, ale kogoś starszego nie?


hmm ... sensej znaczy chyba tylko nauczyciel ... jak juz to senpai to ktos starszy ... ?_? (ja nie jestem po japonistyce:P)

_________________
alfi - nie tylko m&a : )
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
VegOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-05-2003 - 15:32
Elita forum
Elita forum


Dołączył/a: 25-01-2003



Status: Offline
alfista napisał/a:
no tak veg, ale nie zawsze jest mozliwe az tak skrocenie przypisu ... to znaczy owszem skrocic mozesz aby ten kto to oglada wiedzial o co chodzi, ale jezeli naprzyklad odnosi sie to do kultury i mitologi to raczej imo tego nie robic ... bo tak masz mozlwiosc szerszego poznania japonii ....


Jesli przypis jest rozlegly i wyczerpujacy, to mozna to zrobic np. na poczatku (jak w Ebichu, jedna z niewielu rzeczy ktora mi sie w tm anime podobala) albo na koncu. A krotkie u gory.

_________________
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MagnusOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-05-2003 - 22:54
Moderator
Moderator


Dołączył/a: 21-10-2002



Status: Offline
Co do senseia to można to zostawić tak jak jest ... ale można też przetłumaczyć jako nauczyciel, mistrz lub jako forma grzecznościowa "Pan" ... ale ja też nie jestem po japonistyce ale ja bym to tak przetłumaczył... wszystko zależy od postaci i powiązań jakie istniały między postaciami...

_________________
Mój "mały" internetowy spis komiksów
My DA
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
VegOffline
Temat postu:   PostWysłany: 12-05-2003 - 19:00
Elita forum
Elita forum


Dołączył/a: 25-01-2003



Status: Offline
No i zalezy ile przykladowo taki "sensei" sie pojawia... Bo jak raz w calym anime, a nie ma zadnego kluczowego znaczenia, to mozna przetlumaczyc... Co innego, gdy sie powtarza i powtarza, wtedy bym zostawila...

_________________
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2007 The PNphpBB Group
Credits