Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
Radagajs
Temat postu: .hack  PostWysłany: 19-05-2003 - 20:14
Pisarz
Pisarz


Dołączył/a: 23-03-2003

Skąd: Warszawa

Hejka.

Tłumaczę otóż anime z projektu .hack (hack//SIGN , hack//LIMINALITY i hack//Legenda o Bransolecie Zmierzchu , jakby ktoś nie wiedział ^_^) i stwierdziłem , że występuje tam spora zagwozdka dotycząca klas postaci Jak według was należałoby przetłumaczyć klasy "Swordsman" i "Heavy swordsman"? "Miecznik" to w polskich warunkach urząd , a nie określenie na wojownika z mieczem. Stosowane z kolei w polskim światku RPG terminy - "fechmistrz" , "zbrojmistrz" czy "szermierz" dewaluują się całkowicie w sytuacji , w której obok "swordsmana" pojawia się "heavy swordsman" - a "ciężki fechmistrz" czy "ciężki szermierz" to brzmi jak ciężki... dowcip. Bardzo ciężki. Niestety.

Jakieś propozycje? ^_^

_________________
Lailai Shugogetten!

I do not read that Potter slash.
I do not like it, Call-me-Trash.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MagnusOffline
Temat postu:   PostWysłany: 19-05-2003 - 20:56
Moderator
Moderator


Dołączył/a: 21-10-2002



Status: Offline
moje propozycje to:

1) zostawić tak jak jest w oryginale...

2) jeżeli tłumaczyć to tak jak jest w RPGach... własne tłumaczenie może zostać źle przyjęte..

to tyle jeśli chodzi o moje zdanie

_________________
Mój "mały" internetowy spis komiksów
My DA
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Radagajs
Temat postu:   PostWysłany: 19-05-2003 - 22:19
Pisarz
Pisarz


Dołączył/a: 23-03-2003

Skąd: Warszawa

1) Gucio. W oryginale jest po japońsku. Razz
2) Gucio ^_^ Terminologia w polskich RPGach _diametralnie_ różni się od terminologii Projektu .hack...

_________________
Lailai Shugogetten!

I do not read that Potter slash.
I do not like it, Call-me-Trash.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MagnusOffline
Temat postu:   PostWysłany: 19-05-2003 - 23:18
Moderator
Moderator


Dołączył/a: 21-10-2002



Status: Offline
no to zostaw angielski nazwy... ludzi się połapią

_________________
Mój "mały" internetowy spis komiksów
My DA
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
IggIOffline
Temat postu:   PostWysłany: 26-05-2003 - 13:40
Elita forum
Elita forum


Dołączył/a: 30-09-2002

Skąd: Don'tgonearthe Castle!

Status: Offline
Moze ciezkozbrojny miecznik/fechmistrz? - Bo w koncu ta ciezkosc odnosi sie do miecza i zbroi a nie wagi ciala prawda?
nie znam sie na RPG Confused Confused

_________________
Usunięto obrazki - złamanie regulaminu
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Radagajs
Temat postu:   PostWysłany: 27-05-2003 - 17:18
Pisarz
Pisarz


Dołączył/a: 23-03-2003

Skąd: Warszawa

IGGI : a to zupełnie niezła rada i przyznam , że nie wpadła mi do głowy x_X Smile Jest jeszcze tylko jeden problem - pojawia się również taki typ usera jak Twin Sword User... Jakieś propozycje?

_________________
Lailai Shugogetten!

I do not read that Potter slash.
I do not like it, Call-me-Trash.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
YohkoOffline
Temat postu:   PostWysłany: 27-05-2003 - 19:33
Moderator
Moderator


Dołączył/a: 14-04-2002

Skąd: Polska

Status: Offline
Dwumieczny szermierz? Smile
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
IggIOffline
Temat postu:   PostWysłany: 28-05-2003 - 08:45
Elita forum
Elita forum


Dołączył/a: 30-09-2002

Skąd: Don'tgonearthe Castle!

Status: Offline
Może lepiej szermierz z dwoma mieczami bo dwumieczny brzmi tak jakby z dłoni mu wyrastały te miecze... albo z zadu...

(po angielsku przymiotnik bezposrednio jako dopelnienie nie robi roznicy a po polsku jest ona zauwazalna...i smieszy) Rolling Eyes
____________________
No przynajmniej mam wprawke do Translation Test
(choc smiem watpic czy dadza tam nam tekst o władaniu mieczem,
z drugiej jednak strony... kto ich tam wie? Twisted Evil )

_________________
Usunięto obrazki - złamanie regulaminu
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Radagajs
Temat postu:   PostWysłany: 28-05-2003 - 15:36
Pisarz
Pisarz


Dołączył/a: 23-03-2003

Skąd: Warszawa

IggI napisał/a:
Może lepiej szermierz z dwoma mieczami bo dwumieczny brzmi tak jakby z dłoni mu wyrastały te miecze... albo z zadu...

(po angielsku przymiotnik bezposrednio jako dopelnienie nie robi roznicy a po polsku jest ona zauwazalna...i smieszy) Rolling Eyes


"Szermierz z dwoma mieczami" jest za długi , niestety. Maksymalnie dwa słowa - z czego najlepiej , aby jedno było przymiotnikiem.

Jak dotąd mamy "szermierza" i "ciężkozbrojnego szermierza". Weźmy jeszcze jedno pod uwagę - tak naprawdę ten "szermierz z dwoma mieczami" nie walczy dwoma mieczami , tylko dwoma egzemplarzami czegoś lżejszego - np. sztyletów. Może by z tym coś pokombinować?

_________________
Lailai Shugogetten!

I do not read that Potter slash.
I do not like it, Call-me-Trash.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
MagnusOffline
Temat postu:   PostWysłany: 28-05-2003 - 18:13
Moderator
Moderator


Dołączył/a: 21-10-2002



Status: Offline
czy tu chodzi o tego kolesia w takim płaszu i z tymi naręcznymi sztyletami?? ja bym dał że to jakis "skrytobójca"

_________________
Mój "mały" internetowy spis komiksów
My DA
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Radagajs
Temat postu:   PostWysłany: 28-05-2003 - 20:53
Pisarz
Pisarz


Dołączył/a: 23-03-2003

Skąd: Warszawa

Magnus napisał/a:
czy tu chodzi o tego kolesia w takim płaszu i z tymi naręcznymi sztyletami?? ja bym dał że to jakis "skrytobójca"


Nie , tu chodzi o klasę postaci (tak jak np. topornik czy mag) a nie o konkretnego "kolesia". x_X Smile

_________________
Lailai Shugogetten!

I do not read that Potter slash.
I do not like it, Call-me-Trash.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
IggIOffline
Temat postu:   PostWysłany: 29-05-2003 - 13:19
Elita forum
Elita forum


Dołączył/a: 30-09-2002

Skąd: Don'tgonearthe Castle!

Status: Offline
To moĹźe zamiast "miecznik" dajcie " sztyletnik" Smile Laughing
Ale spokojnie... spokojnie...
processing...
separate analisys in progress...
"twin"- podwĂłjny, bliĹşniaczy
"sword"- miecz, szabla
"user"- uzytkownik
possiblitiy of context collocation found...
"wojownik"
...processing possibilties...
READY...
RESULT(S): "Wojownik o dwĂłch mieczach/ostrzach"

tak to tłumaczy mój słownik... są cztery słowa - na trzy z oryginału
zamiast "o" może lepsze byłoby "posiadający" ale to z kolei sprawia że całość staje sie zbyt długa..
Więc może mały skrót? WoM (xcalkiem to fanjie brzmi no i gamemaster sie ubawi... np. i co teraz WoM dać wy moje plejery?)

_________________
Usunięto obrazki - złamanie regulaminu
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Radagajs
Temat postu:   PostWysłany: 29-05-2003 - 16:38
Pisarz
Pisarz


Dołączył/a: 23-03-2003

Skąd: Warszawa

IggI napisał/a:

tak to tłumaczy mój słownik... są cztery słowa - na trzy z oryginału


Problem polega na tym , że w oryginale jest JEDNO słowo - "Soukenshi" toteż po polsku mogą być maksymalnie dwa. Dla informacji : "miecznik" [pojedynczy"] to "Kenshi" , a "Ciężki miecznik" - "Juukenshi".

_________________
Lailai Shugogetten!

I do not read that Potter slash.
I do not like it, Call-me-Trash.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
IggIOffline
Temat postu:   PostWysłany: 14-06-2003 - 11:30
Elita forum
Elita forum


Dołączył/a: 30-09-2002

Skąd: Don'tgonearthe Castle!

Status: Offline
Dzizyssssss... d'oh!
zrob poprostu CIEZKOZBROJNY MIECZNIK

_________________
Usunięto obrazki - złamanie regulaminu
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
DaeOffline
Temat postu:   PostWysłany: 18-06-2003 - 21:12
Czytelnik
Czytelnik


Dołączył/a: 07-04-2003

Skąd: War saw

Status: Offline
Wybaczcie że się wbijam ale czy ktoś się orjentuje kiedy to ma się ukazać w polsce. (o ile się ukaże)

_________________
Powrócił syn marnotrawny...
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2007 The PNphpBB Group
Credits