Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Ankieta
Czy wolisz aby japońskie sufiksy (przyrostki po imionach i pseudonimach w polskich translacjach typu "chan", "sempai", "kun") były tłumaczone na język polski?
Tak
15%
 15%  [ 3 ]
Nie
85%
 85%  [ 17 ]
Wszystkich Głosów : 20


Autor Wiadomość
Pawel_DybalaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 26-10-2005 - 22:26
Czytelnik
Czytelnik


Dołączył/a: 14-10-2005



Status: Offline
...a najlepsze jest to, że w międzyczasie zdążyliśmy już przyznać sobie rację Very Happy
Sytuacja wygląda tak, że zgadzamy się co do ogólnego podejścia (zdrowy rozsądek, umiar, wyczucie etc.), natomiast różnice zdań tyczą się interpretacji tego podejścia. Której, faktycznie, chyba nie zmienimy.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
IggIOffline
Temat postu:   PostWysłany: 26-10-2005 - 22:32
Elita forum
Elita forum


Dołączył/a: 30-09-2002

Skąd: Don'tgonearthe Castle!

Status: Offline
Innymi słowy: dalsza dyskusja jest bezcelowa.
Miłego korzystania z forum...

_________________
Usunięto obrazki - złamanie regulaminu


Ostatnio zmieniony przez IggI dnia 26-10-2005 - 22:56, w całości zmieniany 1 raz
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Pawel_DybalaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 26-10-2005 - 22:38
Czytelnik
Czytelnik


Dołączył/a: 14-10-2005



Status: Offline
Dziękuję, wzajemnie.
No, chyba że pojawi się w tej dyskusji jakiś nowy, ciekawy wątek... Wink
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
issOffline
Temat postu:   PostWysłany: 26-10-2005 - 23:24
Moderator
Moderator


Dołączył/a: 16-02-2004



Status: Offline
IggI napisał/a:
Ja im tylko tłumaczę różne rzeczy (np. dlaczego "Jingo" to po polsku "Bogowie, Honor i Ankh-Morpork")

Tak mi się przypomniał tamten topic i myślę, że gdyby pojawił się tu tłumacz od Pratchetta, to już by dawno spłonął na wirtualnym stosie.

_________________
Gdyby ktoś chciał założyć konto na Dropboksie to ten (<--) link daje dodatkowe 0.5GB Tobie i mi.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Pawel_DybalaOffline
Temat postu:   PostWysłany: 27-10-2005 - 00:39
Czytelnik
Czytelnik


Dołączył/a: 14-10-2005



Status: Offline
Z mojej strony "grożą" mu tylko szczere gratulacje - chylę czoła przed Panem Cholewą.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Niebieska_Lain
Temat postu:   PostWysłany: 27-10-2005 - 21:19
Młodsza elita forum
Młodsza elita forum


Dołączył/a: 15-10-2005



Dobra...No to jak też ładnie podziękuję wszystkim za miłą ,konstruktywną i rozwijającą dyskusję,skłonię się ładnie jak to na damę przystało,
i Iggiemu-senpai,Dybciowi i reszcie łapkę uścisnę ^_^

_________________
Zrób mi jakąś krzywdę!
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ImposOffline
Temat postu:   PostWysłany: 30-10-2005 - 23:36
Młodsza elita forum
Młodsza elita forum


Dołączył/a: 10-09-2005



Status: Offline
A ja znowu ze swoimi przykładami... Smile
Drugi ep. Blood+; tłumaczenie "Good morning, Onii-chan" i wyjaśnienie na górze: "Onii-chan (znaki) literally means `big brother`"...
Ładne, naturalne i bezbolesne Wink
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
issOffline
Temat postu:   PostWysłany: 30-10-2005 - 23:44
Moderator
Moderator


Dołączył/a: 16-02-2004



Status: Offline
I o ile pamiętam pojawiło się tez kilka razy po prostu "brother", zamiast "onii-chana".
A jeszcze trzeba wspomnieć kfiatek w postaci "trajedy" Wink

_________________
Gdyby ktoś chciał założyć konto na Dropboksie to ten (<--) link daje dodatkowe 0.5GB Tobie i mi.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
ImposOffline
Temat postu:   PostWysłany: 01-11-2005 - 23:19
Młodsza elita forum
Młodsza elita forum


Dołączył/a: 10-09-2005



Status: Offline
No cóż, spieszyli się... za co ich nie winię, bo nie lubię długo czekać na nowe odcinki Wink
Poza tym akurat takie rozwiązanie (także z tych, które pokazały się w 2 ep. Blood+ Wink ) podoba mi się najbardziej...
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wooolfik
Temat postu:   PostWysłany: 08-10-2006 - 11:51
Debiutant
Debiutant


Dołączył/a: 08-10-2006



A to mam pytanko do ludzi, którzy popierają zamienianie -san, -chan, etc. na polskie odpowiedniki:
jak przetłumaczycie kolejno różne przyrostki dla np. imienia Kasumi.
Czyli:
Kasumi-chan
Kasumi-san
Kasumi-sama
Kasumi-dono
Kasumi-kyou
Kasumi-sensei
Kasumi-baka
Kasumi-yarou
Tak by to wszystko miało oczywiście sens i oddwało prawdziwe znaczenie ^^.
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2007 The PNphpBB Group
Credits