Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Autor Wiadomość
szymekOffline
Temat postu: DĹźabbersmok  PostWysłany: 10-08-2003 - 00:57
Nowicjusz
Nowicjusz


Dołączył/a: 09-08-2003

Skąd: Najjaśniejsza Rzeczpospolita Obojga NarodĂłw

Status: Offline
Witam!

sie musz z Wami podzielic moim nowym ulubionym utworem wierszowanym - poematem DĹźabbersmok z "Co Alicja Odkryla po drugiej stronie lustra" Lewisa Carrolla Smile

Pewnie wiekszosc z Was to juz zna, ale i tak sie podziele Smile

oto i

DĹźabbersmok (poemat)

Było smaszno, a jaszmije smukwijne
Świdrokrętnie na zegwniku wężały,
Peliczaple stały smutcholijne
I zbłąkinie rykoświstąkały.

“Ach, DĹźabbersmoka strzeĹź się, strzeĹź!
Szponów jak kły i tnących szczęk!
Drżyj, gdy nadpełga Banderzwierz
Lub DĹźubdĹźub ptakojęk!”

W dłoń ujął migbłystalny miecz,
Za swym pogromnym wrogiem mknie...
Stłumiwszy gniew, wśród Tumtum drzew
W zadumie ukrył się.

Gdy w czarsmutśleniu cichym stał,
Płomiennooki Dżabbersmok
Zagrzmudnił pośród srożnych skał,
Sapgulcząc poprzez mrok!

Raz dwa! Raz dwa! I ciach!I ciach!
Miecz migbłystalny świstotnie!
Łeb uciął mu, wziął i co tchu
Galumfująco mknie.

“Cudobry mĂłj, uściśnij mnie,
Gdy Dzabbersmoka ściął twój cios!
O wielny dniu! Kalej! Kalu!”
Smieselił się rad w głos.

Było smaszno, a jaszmije smukwijne
Świdrokrętnie na zegwniku wężały,
Peliczaple stały smutcholijne
I zbłąkinie rykoświstąkały.

-Lewis Carroll,
z “Through the Looking-Glass and What Alice Found There”
tłum. Maciej Słomczyński


czyz nei jest cudobre?

Smile

_________________
'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

-Lewis Carroll
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Anime_Maniac
Temat postu:   PostWysłany: 10-08-2003 - 08:35
Młodsza elita forum
Młodsza elita forum


Dołączył/a: 10-07-2003

Skąd: Lublin

szymek napisał/a:
Pewnie wiekszosc z Was to juz zna, ale i tak sie podziele Smile

Ja tego nie znałem Very Happy
szymek napisał/a:
czyz nei jest cudobre?

Niezłe, niezłe Very Happy
Nawet mi się to podoba Very Happy
A można wiedzieć jak to brzmi w oryginale Question

_________________
Mou Nido to akirametari wa shinai yo!
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
IggIOffline
Temat postu:   PostWysłany: 10-08-2003 - 12:32
Elita forum
Elita forum


Dołączył/a: 30-09-2002

Skąd: Don'tgonearthe Castle!

Status: Offline
dĹźabbersmok... czyli...Jabberwocky?
Wierszyk jest wporzo...
jesli dobrze slyszalem od kolezanki
z wydzialu zaczynaja od niego kurs 3 punktowy z Translation Razz

_________________
Usunięto obrazki - złamanie regulaminu
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
szymekOffline
Temat postu:   PostWysłany: 10-08-2003 - 19:28
Nowicjusz
Nowicjusz


Dołączył/a: 09-08-2003

Skąd: Najjaśniejsza Rzeczpospolita Obojga NarodĂłw

Status: Offline
ver angielska jest na www.jabberwocky.com i brzmi tak:

`Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.


"Beware the Jabberwock, my son!
The jaws that bite, the claws that catch!
Beware the Jubjub bird, and shun
The frumious Bandersnatch!"


He took his vorpal sword in hand:
Long time the manxome foe he sought --
So rested he by the Tumtum tree,
And stood awhile in thought.


And, as in uffish thought he stood,
The Jabberwock, with eyes of flame,
Came whiffling through the tulgey wood,
And burbled as it came!


One, two! One, two! And through and through
The vorpal blade went snicker-snack!
He left it dead, and with its head
He went galumphing back.


"And, has thou slain the Jabberwock?
Come to my arms, my beamish boy!
O frabjous day! Callooh! Callay!'
He chortled in his joy.


`Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

A oczywiscie sa rzeczy piekniejsze... ale mozna sie tez pozachwycac pieknem w takiej postaci Smile

_________________
'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

-Lewis Carroll
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
szymekOffline
Temat postu:   PostWysłany: 10-08-2003 - 20:42
Nowicjusz
Nowicjusz


Dołączył/a: 09-08-2003

Skąd: Najjaśniejsza Rzeczpospolita Obojga NarodĂłw

Status: Offline
a wogole pytanie z zakresu translatoryki: co oznacza slowka "Snark"?

I nie ma tego w zadnym slowniku... :]

_________________
'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

-Lewis Carroll
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jaczak
Temat postu:   PostWysłany: 11-08-2003 - 00:17
Moderator
Moderator


Dołączył/a: 08-06-2003



bo my KOCHAMY swoja szkole [jedna, you know Wink]

Maniac >> taki z ciebie kolega O__o?


Ale ja jestem zdolny i sobie poradze (tak jak u Jane czyli Eng-Eng Razz):
1) any kind of unexplained or threatening event on a computer [more general than 2)]
2) system failure in Carroll's MTS [MTS = Michigan Terminal System] --> from "Help, Help, Snark in MTS!"

#Silly #Silly #Silly

nic mi nie straszne

btw - a ja ci odpowiem DELUGE Wink

_________________
hope you never grow old
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
IggIOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-08-2003 - 10:58
Elita forum
Elita forum


Dołączył/a: 30-09-2002

Skąd: Don'tgonearthe Castle!

Status: Offline
Podpowiem wam ze nark oznacza irytiowac, draznic, donosic (w Nowej Zelandii to tradycyjna nazwa dla polskich kabli)
natomiast sark to nazwa dwoch wysep na kanale la Manche... Francuzi mowia o nich SARQUE... Twisted Evil

_________________
Usunięto obrazki - złamanie regulaminu
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
szymekOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-08-2003 - 20:36
Nowicjusz
Nowicjusz


Dołączył/a: 09-08-2003

Skąd: Najjaśniejsza Rzeczpospolita Obojga NarodĂłw

Status: Offline
Dear Jaczak,

I have to inform you that the answer you specified doesn't match the exam specifications. In other words, you are to find the correct meaning, or lose your position as a self-styled-tGI, along with Noble title and all civil rights (e.g. right to breathe).

Ys Sincerely,

SZYMEK

[DO LICHA, WYCHODZE Z WPRAWY... MUSZE POCWICZYC Smile]

_________________
'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

-Lewis Carroll
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jaczak
Temat postu:   PostWysłany: 11-08-2003 - 21:38
Moderator
Moderator


Dołączył/a: 08-06-2003



a ja ci powiem ze odpowiedzialem dobrze i mam na to dowody!

_________________
hope you never grow old
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
szymekOffline
Temat postu:   PostWysłany: 11-08-2003 - 22:47
Nowicjusz
Nowicjusz


Dołączył/a: 09-08-2003

Skąd: Najjaśniejsza Rzeczpospolita Obojga NarodĂłw

Status: Offline
nie odpowiedziale sodbrze.

Podpowiem slowo-klucz: walizka.

]Kolejne slowo-klucz: Humpty-Dumpty.

standing by Smile

_________________
'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

-Lewis Carroll
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jaczak
Temat postu:   PostWysłany: 11-08-2003 - 23:59
Moderator
Moderator


Dołączył/a: 08-06-2003



i tak mnie nie przekonasz - mam dobre zrodlo!

_________________
hope you never grow old
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
szymekOffline
Temat postu:   PostWysłany: 12-08-2003 - 19:19
Nowicjusz
Nowicjusz


Dołączył/a: 09-08-2003

Skąd: Najjaśniejsza Rzeczpospolita Obojga NarodĂłw

Status: Offline
your zrodlo will fall...

zle do tyego podchodzisz - to jest konkurs skojarzen i przemyslunku, a nie tego, kto ma lepszy slownik Smile

_________________
'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

-Lewis Carroll
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jaczak
Temat postu:   PostWysłany: 12-08-2003 - 20:03
Moderator
Moderator


Dołączył/a: 08-06-2003



ale pytales mnie o znaczenie a nie skorzajenia! Razz

_________________
hope you never grow old
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
szymekOffline
Temat postu:   PostWysłany: 13-08-2003 - 01:35
Nowicjusz
Nowicjusz


Dołączył/a: 09-08-2003

Skąd: Najjaśniejsza Rzeczpospolita Obojga NarodĂłw

Status: Offline
Przez skojarzenia
osiagniesz wielka madrosc
znaczenie poznasz

[to moje amatorskie podejscie do haiku :]

_________________
'Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe:
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe.

-Lewis Carroll
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email Odwiedź stronę autora MSN Messenger  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
jaczak
Temat postu:   PostWysłany: 13-08-2003 - 02:28
Moderator
Moderator


Dołączył/a: 08-06-2003



Ale jak juz chcesz bawic sie w skojarzenia to dawaj slowa ktore nie istnieja! Wink

_________________
hope you never grow old
 
 Zobacz profil autora Wyślij prywatną wiadomość Wyślij email  
Odpowiedz z cytatem Powrót do góry
Wyświetl posty z ostatnich:     
Skocz do:  
Wszystkie czasy w strefie GMT - 12 Godzin
Napisz nowy temat   Odpowiedz do tematu
Zobacz poprzedni temat Wersja gotowa do druku Zaloguj się, by sprawdzić wiadomości Zobacz następny temat
Powered by PNphpBB2 © 2003-2007 The PNphpBB Group
Credits