Autor |
Wiadomość |
Raul |
|
Temat postu: Prosba
Wysłany: 10-05-2007 - 17:51
|
|
Admin Forum
Dołączył/a: 05-01-2002
Status: Offline
|
|
PrĂłbowaĹeĹ moĹźe babelfish (tĹumacz stron?). |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Prosba
Wysłany: 10-05-2007 - 20:18
|
|
Moderator
Dołączył/a: 14-09-2005
|
|
Ok, to leci tak mniej wiÄcej:
NAME <okienko na name'a>
URL <okienko na adres www>
<okienko na wiadomoĹÄ>
<kwadracik> PRIVATE COMMENTS
ELIMINATION USE PASSWORD SETUP (?) <okienko na hasĹo> TRANSMISSION
(削除 【さくじょ】 (n,vs) elimination; cancellation; deletion; erasure
用 【よう】 (n,n-suf) task; business; use
パスワード (n) {comp} (computer) password
設定 【せってい】 (n,vs) (1) establishment; creation; (2) options or preference settings (in computer software); configuration; assignment; setup)
przy pomocy rikaichan (dodatek do FF) i ostatnia linijka dodatkowo sprawdzona w WWWJDIC
z tego wnioskujÄ Ĺźe Ĺźeby dodaÄ komenta trzeba byÄ do tego upowaĹźnionym: albo posiadaÄ konto na blog.excite.co.jp albo byÄ udostÄpnionym do komentarzy prze Rie, sÄ
dzÄ jednak Ĺźe to siÄ o to pierwsze rozchodzi. |
_________________
|
|
|
|
|
Boat |
|
Temat postu: Prosba
Wysłany: 10-05-2007 - 20:50
|
|
Debiutant
Dołączył/a: 09-05-2007
Status: Offline
|
|
dzieki no ale przydalaby sie jeszczepomoc gdzie kliknac na tej stronie by sie zarejestrowac
nie probowalem , nie wiedzialem ze jest cos takiego do japonskiego^^ |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Prosba
Wysłany: 10-05-2007 - 22:00
|
|
Moderator
Dołączył/a: 14-09-2005
|
|
ok, mam dobry humor dzisiaj pod sam koniec dnia to poszukaĹem czegoĹ i znalazĹem takie wyjĹcie:
wchodzisz tutaj
w róşowej ramce klikasz Ĺrodkowy link
klikasz niebieski przycisk
wypeĹniasz pola wg wzoru:
EXCITE ID
PASSWORD
REPEAT PASSWORD
PYTANIE DO ODZYSKANIA HASĹA
ODPOWIEDĹš NA NIE
NAZWISKO, IMIÄ
KOBIETA/MÄĹťCZYZNA
BIRTH DATE
KOD POCZTOWY (nie mam pojÄcia po co, wymyĹlasz jakiĹ bo polskie nie dziaĹajÄ
, musi byÄ odpowiednia liczba cyfr)
E-MAIL
kwadracik cz chcesz otrzymywaÄ newslettera
przecisaÄ cyfry
klikasz niebieski przycisk
moĹźe wyskoczyÄ okienko Ĺźe taki nick juĹź istnieje -> wybierasz nowy, nawet dostajesz kilka propozycji
wyskakuje okienko z podziÄkowaniami
czekasz na maila aktywujÄ
cego (mi siÄ juĹź nie chce)
klik na link wraca do strony gĹĂłwnej
klikasz na przycisk z czerwonym buttonem MY
klikasz pierwszy link z róşowej ramki
kwadracik - staĹe zalogowanie, wypeĹniasz pola, klikasz buttona - powinno zaskoczyÄ :]
to chyba tyle , nie wiem czy zadziaĹa ale tyle udaĹo mi siÄ znaleĹşÄ, fiuuu xD |
_________________
|
|
|
|
|
Boat |
|
Temat postu: Prosba
Wysłany: 11-05-2007 - 09:22
|
|
Debiutant
Dołączył/a: 09-05-2007
Status: Offline
|
|
Hej dziex za pomoc no ale
moze ja cos zrobilem , zarejestrowalem sie na tej stronce. Zalogowalem. Weszlem w ten blog , wpisalem tam login i haslo i nadal wyskakuje jakis blad ;/ |
|
|
|
|
|
|
Temat postu: Prosba
Wysłany: 11-05-2007 - 20:31
|
|
Moderator
Dołączył/a: 14-09-2005
|
|
hmm... szczerze to nie mam pojÄcia gdzie to moĹźe wiÄc byÄ :/ moĹźe sprĂłbuj tym programem co Raul podaÄ przetĹumaczyÄ tÄ
stronÄ z tym czerwonym przyciskiem, moĹźliwe Ĺźe coĹ przeoczyĹem albo co. |
_________________
|
|
|
|
|
nakamura |
|
Temat postu: Prosba
Wysłany: 14-05-2007 - 22:21
|
|
Debiutant
Dołączył/a: 14-05-2007
Status: Offline
|
|
czesc mam prosbe a chodzi o przetlumaczenie tego na jezyk polski "Hikosabura Karamorita" bardzo bym prosil bo to bardzo pilne z gory dzieki i pozdrawiam |
|
|
|
|
|
nodail |
|
Temat postu:
Wysłany: 15-12-2007 - 20:34
|
|
Debiutant
Dołączył/a: 15-12-2007
Status: Offline
|
|
Twoje tĹumaczenie, jest bĹÄdne... "DzieĹ dobry (bardzo)" - to jest poprawne tĹumaczenie . A jeĹźeli juĹź mowa o gimnazjalistach, to "chuugakusei" byĹoby tutaj odpowiednie |
|
|
|
|
|
narkol |
|
Temat postu: przetĹumaczenie zwrotu
Wysłany: 19-12-2007 - 23:13
|
|
Debiutant
Dołączył/a: 19-12-2007
Status: Offline
|
|
"Tam skarb twĂłj, gdzie serce twoje"
mianowicie proszÄ Was o przetĹumaczenie tego, nie musi byÄ to dosĹowne jednak zeby miaĹo mniej wiecej taki sens, z gĂłry dziekuje |
|
|
|
|
|
Mike |
|
Temat postu: przetĹumaczenie zwrotu
Wysłany: 20-12-2007 - 09:51
|
|
Elita forum
Dołączył/a: 07-01-2005
Status: Offline
|
|
Ubi thesaurus tuus, ibi cor tuum |
_________________ Smile or Die!
|
|
|
|
|
iss |
|
Temat postu: przetĹumaczenie zwrotu
Wysłany: 20-12-2007 - 12:38
|
|
Moderator
Dołączył/a: 16-02-2004
Status: Offline
|
|
I tu Mikeuszu mĂłgĹbyĹ dostaÄ osta za offtopa, bo choÄ autor postu nie precyzuje jÄzyka, to pytanie jest w dziale "JÄzyk japoĹski". |
_________________ Gdyby ktoĹ chciaĹ zaĹoĹźyÄ konto na Dropboksie to ten (<--) link daje dodatkowe 0.5GB Tobie i mi.
|
|
|
|
|
Mike |
|
Temat postu: przetĹumaczenie zwrotu
Wysłany: 20-12-2007 - 13:23
|
|
Elita forum
Dołączył/a: 07-01-2005
Status: Offline
|
|
Ale moze Narkie ma translatora lacinsko-japonskiego? Nie ma zas polsko-japonskiego? |
_________________ Smile or Die!
|
|
|
|
|
narkol |
|
Temat postu:
Wysłany: 20-12-2007 - 22:14
|
|
Debiutant
Dołączył/a: 19-12-2007
Status: Offline
|
|
chodzi mi o to, zeby to byĹo w postaci tych znaczkĂłw, kenji czy jakoĹ tak.... |
|
|
|
|
|
nodail |
|
Temat postu:
Wysłany: 21-12-2007 - 12:54
|
|
Debiutant
Dołączył/a: 15-12-2007
Status: Offline
|
|
底貴方の宝,何処貴方の心臓
Nie jestem pewny, ale ty chyba tak ;P |
_________________ I raised you. I loved you. I've given you weapons, taught you techniques, endowed you with knowlage. There is nothing more for me to give you. All that's left for you to take is my life. By your own hand.
|
|
|
|
|
narkol |
|
Temat postu:
Wysłany: 23-12-2007 - 19:37
|
|
Debiutant
Dołączył/a: 19-12-2007
Status: Offline
|
|
nodail napisał/a: 底貴方の宝,何処貴方の心臓
Nie jestem pewny, ale ty chyba tak ;P
dziÄkuje, mozesz mi jeszcze fonetycznie zapiac jak siÄ to czyta ? |
|
|
|
|
|
|